Timex W-50 Watch User Manual


 
www.timex.com
W-50 963-095000
1) Press 3to select TIME mode.
2) Press 4and hold until seconds digits blink. Press 1to reset digits to 00.
3) Press 3, hour digits blink. Press 1to select digits.
4) Press 3, minutes digits blink. Press 1to select digits.
5) Follow same steps to set: year, month, day of month, day of week and 12-24
hour display.
6) Press 4at any time to retain set values and exit procedure. Watch automatically
sets values if left idle for 2 minutes.
1) Appuyer sur 3pour choisir le mode TIME.
2) Garder 4enfoncé jusqu’à ce que les secondes clignotent. Appuyer sur 1pour
les remettre à 00.
3) Enfoncer 3pour faire clignoter les heures, puis 1pour choisir les chiffres.
4) Appuyer sur 3. Les minutes clignoteront. Utiliser 1pour choisir les chiffres.
5) Répéter l’opération pour régler : l’année, le mois, la date, le jour et l’affichage
12-24 heures.
6) Appuyer sur 4en tout temps pour garder les valeurs et quitter le réglage. La
montre garde automatiquement les valeurs après 2 minutes d’inactivité.
1) Oprima 3para seleccionar la modalidad HORA.
2) Oprima 4y sostenga hasta que los dígitos del segundero se iluminen intermi-
tentemente. Oprima 1para reconfigurar los dígitos a 00.
3) Oprima 3, los dígitos de la hora se iluminarán intermitentemente. Oprima 1
para seleccionar los dígitos.
4) Oprima 3, los dígitos del minutero se iluminarán intermitentemente. Oprima 1
para seleccionar los dígitos.
5) Siga los mismos pasos para fijar: año, mes, día del mes, día de la semana y
pantalla de 12-24 horas
6) Oprima 4en cualquier momento para retener los valores fijados y salir del pro-
cedimiento. El reloj fijará los valores automáticamente si se deja en reposo
durante 2 minutos.
1) Prima 3para seleccionar o modo TIME (HORA).
2) Prima 4e mantenha premido até os dígitos dos segundos começarem a piscar.
Prima 1para colocar os dígitos em 00.
3) Prima 3, os dígitos das horas começam a piscar. Prima 1para seleccionar os
dígitos.
4) Prima 3, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima 1para seleccionar
os dígitos.
5) Siga os mesmos passos para regular: ano, mês, dia do mês, dia da semana e
formato de apresentação das horas 12 ou 24 horas.
6) Prima 4em qualquer momento para memorizar os valores regulados e sair do
procedimento. O relógio memoriza automaticamente os valores regulados se
for deixado inactivo durante 2 minutos.
1) Premere 3per selezionare la modalità Tempo.
2) Premere 4finché le cifre dei secondi non lampeggiano. Premere 1per reim-
postare le cifre su 00.
3) Premere 3finché le cifre delle ore non lampeggiano. Premere 1per selezionare
le cifre.
4) Premere 3finché le cifre dei minuti non lampeggiano. Premere 1per
selezionare le cifre.
5) Ripetere i passi precedenti per impostare l’anno, il mese , il giorno del mese, il
giorno della settimana e la visualizzazione a 12 o a 24 ore.
6) Premere 4in qualsiasi memento per memorizzare i valori impostati e conclud-
ere la procedura. L’orologio imposta automaticamente il valori se rimane inatti-
vo per 2 minuti.
1) 3drücken, um den Modus ZEIT zu wählen.
2) 4drücken und halten, bis die Sekundenstellen blinken. 1drücken, um die
Sekunden auf 00 zurückzustellen.
3) 3und die Stundenstellen blinken. 1drücken, um die Stunde einzustellen.
4) 3und die Minutenstellen blinken. 1drücken, um die Minuten einzustellen.
5) Auf die gleiche Weise Jahr, Monat, Tagesdatum, Wochentag sowie 12- und 24
Stundenformat einzustellen.
6) Jederzeit 4drücken, um die eingestellten Werte beizubehalten und die
Einstellung zu verlassen. Die Werte werden automatisch eingestellt, wenn 2
Minuten lang kein Knopf gedrückt wird.
1) Druk op 3om de TIJD-modus (TIME) te selecteren.
2) Houd 4ingedrukt tot de waarde van de seconden knippert. Druk op 1om de
waarde terug op 00 te stellen.
3) Druk op 3; de waarde van de uren knippert. Druk op 1om de cijferwaarde te
selecteren.
4) Druk op 3; de waarde van de minuten knippert. Druk op 1om de cijferwaarde
te selecteren.
5) Volg dezelfde procedure voor het instellen van het jaar, de maand, de dag van
de maand, de dag van de week en de 12- of 24-uursweergave.
6) Druk om het even wanneer op 4om de ingestelde waarden te bewaren en de
procedure te verlaten. Het horloge slaat de waarden automatisch op wanneer
gedurende 2 minuten geen wijzigingen meer worden aangebracht.
4
Timer/Minuterie/Cronómetro/Temporizador/Timer/Timer/Timer/
/
3
Daily Alarm-Hourly Chime/Alarme quotidienne-Carillon horaire/
Alarma diaria y campanilla/Alarme Diário-Sinal Horário/Allarme
giornaliero-Carillon orario/Tageswecker-Stundenpiepton/
Dagelijks alarm-Uursignaal//
1
Start-Stop-Select digits/Marche-arrêt-Choix des chiffres/Iniciar-
Parar-Seleccionar dígitos/Ligar-Parar-Seleccionar dígitos/Avvio-
Stop-Selezione cifre/Start-Stop-Stellen wählen/Start-Stop-Cijfers
selecteren//
2
Split-Lap-Reset/Temps intermédiaire-partagé/Fracción-Vuelta-
Reconfigurar/Tempo repartido-Volta-Restabelecer/Tempi mult.-
Ripristino/Zwischenzeit-Runde-Rückstellen/Tussentijd-Rondetijd-
Terugstellen//
3
Change mode/Chang. mode/Cambiar modalidad/Alterar o modo/
Cambia mod/Umstellfunktion/Veranderen van modus//
4
INDIGLO
®
-Set mode/Mode réglage-INDIGLO
®
/Modalidad de
INDIGLO
®
/INDIGLO
®
-Regular modo/INDIGLO
®
-Modalità Imposta/
INDIGLO
®
-Einstellmodus/INDIGLO
®
-Modus instellen/
/
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of
purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30
days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-
digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction-
nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les
fonctions décrites dans ce fascicule.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex. Es
posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como
operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac-
terísticas descritas neste folheto.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento
dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche
descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch. Es ist möglich,
daß Ihr Modell nicht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Funktionen aufweist.
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
gebruiken. Het model dat u hebt is niet noodzakelijk uitgerust met alle functies
en eigenschappen die in dit gidsje beschreven zijn.
1
Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/
Operações básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/
Basisfuncties//
4
3
1
2
2
Time-Date/Heure-Date/Hora-Fecha/Hora–Data/Ora-Data/
Zeit-Datum/Tijd-Datum//
1) Press 3to select ALM mode.
2) Press
4and hold until hour digits blink. Press 1to select digits.
3) Press
3, minute digits blink. Press 1to select digits.
4) Follow same steps to set: month, day of month and time zone (T1 or T2). If you
select “—” instead of a number alarm will act as daily alarm.
5) Press
4at any time to retain set values.
6) Press
1to turn alarm on or off.
7) Press
2to select alarm two (AL-2). Follow same steps to set.
8) Press
2to select CHIME. Press 1to turn hourly chime on or off.
Press any key to silence alarm or hourly chime.
1) Enfoncer 3pour choisir le mode ALM.
2) Garder 4enfoncé jusqu’à ce que les heures clignotent. Utiliser 1pour choisir
les chiffres.
3) Appuyer sur 3. Les minutes clignoteront. Utiliser 1pour choisir les chiffres.
4) Répéter l’opération pour régler : le mois, la date et le fuseau horaire (T1 ou T2).
Si vous choisissez « — » au lieu d’un chiffre, l’alarme sera quotidienne.
5) Enfoncer 4en tout temps pour garder les valeurs en cours.
6) Appuyer sur 1pour activer ou désactiver l’alarme.
7) Enfoncer 2pour choisir l’alarme n
o
2 (AL-2). Répéter la procédure ce-dessus
pour la régler.
8) Appuyer sur 2pour choisir le carillon horaire (CHIME). Enfoncer 1pour activer
ou désactiver le carillon.
Enfoncer tout bouton pour couper la sonnerie d’alarme ou le carillon horaire.
1) Oprima 3para seleccionar la modalidad ALM
2) Oprima 4y sostenga hasta que se iluminen intermitentemente los dígitos de la
hora. Oprima 1para seleccionar los dígitos.
3) Oprima 3, los dígitos del minutero se iluminarán intermitentemente. Oprima 1
para seleccionar los dígitos.
4) Siga los mismos pasos para fijar: mes, día del mes y zona horaria (T1 o T2). Si
elige “—” en vez de un número la alarma funcionará como una alarma diaria.
5) Oprima 4en cualquier momento para retener los valores.
6) Oprima 1para encender y apagar la alarma.
7) Oprima 2para seleccionar alarma 2 (AL-2). Siga los mismos pasos para fijar.
8) Oprima 2para seleccionar CHIME (campanilla). Oprima 1para apagar o encen-
der la campanilla.
Oprima cualquier tecla para silenciar la alarma o campanilla que marca las horas.
1) Prima 3para seleccionar o modo ALM.
2) Prima 4e mantenha premido até os dígitos das horas começarem a piscar.
Prima 1para seleccionar os dígitos.
3) Prima 3, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima 1para seleccionar
os dígitos.
4) Siga os mesmos passos para regular: mês, dia do mês e fuso horário (T1 ou
T2). Se seleccionar “—” em vez de um número o alarme actua como um
alarme diário.
5) Prima 4em qualquer momento para memorizar os valores regulados.
6) Prima 1para ligar ou desligar o alarme.
7) Prima 2para seleccionar o segundo alarme (AL-2). Siga os mesmos passos
para regular.
8) Prima 2para seleccionar CHIME (SINAL HORÁRIO). Prima 1para ligar ou
desligar o sinal horário.
Prima qualquer botão para silenciar o alarme ou o sinal horário.
1) Premere 3per selezionare a modalità ALM [Allarme].
2) Premere 4finché le cifre delle ore non lampeggiano. Premere 1per selezionare
le cifre.
3) Premere 3, finché le cifre dei minuti non lampeggiano. Premere 1per
selezionare le cifre.
4) Ripetere gli stessi passi per impostare il mese, il giorno del mese ed il fuso
orario (T1 o T2). Se si seleziona “—” al posto di un numero, l’allarme funge da
allarme giornaliero.
5) Premere 4in qualsiasi momento per memorizzare i valori impostati.
6) Premere 1per attivare o disattivare l’allarme.
7) Premere 2per selezionare il secondo allarme (AL-2). Intraprendere i passi indi-
cati in precedenza per impostarlo.
8) Premere 2per selezionare il carillon. Premere 1per attivare o disattivare il car-
illon orario.
Premere qualsiasi pulsante per silenziare l’allarme o il carillon orario.
1) 3drücken, um den Modus ALM (Wecker) zu wählen.
2) 4drücken undhalten, bis die Stundenstellen blinken. 1drücken, um die Stunde
einzustellen.
3) 3drücken und die Minutenstellen blinken. 1drücken, um die Minuten
einzustellen.
4) Auf die gleiche Weise Monat, Tagesdatum, und Zeitzone (T1 oder T2)
einzustellen. Wenn statt einer Zahl “—” gewählt wird, wird der Wecker auf
Tageswecker eingestellt.
5) Jederzeit 4drücken, um die Werte beizubehalten.
6) 1drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten.
7) 2drücken, um Wecker 2 (AL-2) zu wählen. Zum Einstellen die gleichen Schritte
befolgen.
8) 2drücken, um PIEPTON zu wählen. 1drücken, um den Stundenpiepton ein-
oder auszustellen.
Jeden beliebigen Knopf drücken, um den Wecker oder Stundenpiepton abzustellen.
1) Druk op 3om de ALARM-modus (ALM) te selecteren.
2) Houd 4ingedrukt tot de waarde van de uren knippert. Druk op 1om de cijfer-
waarde te selecteren.
3) Druk op 3; de waarde van de minuten knippert. Druk op 1om de cijferwaarde
te selecteren.
4) Volg dezelfde procedure voor het instellen van de maand, de dag van de maand
en de tijdzone (T1 of T2). Wanneer u “—” selecteert in plaats van een nummer,
fungeert het alarm als een dagelijks alarm.
5) Druk om het even wanneer op 4om de ingestelde waarden te bewaren.
6) Druk op 1om het alarm aan of uit te zetten.
7) Druk op 2om alarm 2 (AL-2) te selecteren. Volg dezelfde procedure voor het
instellen.
8) Druk op 2om UURSIGNAAL (CHIME) te selecteren. Druk op 1om het uursig-
naal aan of uit te zetten.
Druk op een willekeurige knop om het alarm of het uursignaal te laten ophouden.
1) Press 3to select TIMER mode.
2) Press 4and hold until minute digits blink. Press 1to select digits.
3) Press 3, second digits blink. Press 1to select digits.
4) Press 4at any time to set values. Time set will appear at top.
5) Press 1to start and stop timer.
User has the option to use Countdown Up (CU), Countdown Repeat (CR) &
Countdown Stop (CS). Press 2to select option.
1) Appuyer sur 3pour choisir le mode de minuterie (TIMER).
2) Garder 4enfoncé jusqu’au clignotement des minutes. Utiliser 1pour choisir les
chiffres.
3) Appuyer sur 3. Les secondes clignoteront. 1choisira les chiffres.
4) Enfoncer 4en tout temps pour garder les valeurs en cours. La minuterie ap-
paraîtra à l’affichage supérieur.
5) Appuyer sur 1pour démarrer et stopper la minuterie.
L’usager peut choisir la minuterie-chrono (CU), la minuterie répétée (CR) et la
minuterie-arrêt (CS). Appuyer sur 2pour choisir la minuterie.
1) Oprima 3para seleccionar la modalidad CRONÓMETRO (TIMER).
2) Oprima 4y sostenga hasta que los dígitos del minutero se iluminen intermiten-
temente. Oprima 1para seleccionar los dígitos.
3) Oprima 3, los dígitos del segundero se iluminarán intermitentemente. Oprima 1
para seleccionar los dígitos.
4) Oprima 4en cualquier momento para fijar los valores. El símbolo de la hora
aparecerá arriba.
5) Oprima 1para comenzar y parar el cronómetro.
El usuario tiene la posibilidad de usar Countdown UP [CU] (el cronómetro cuenta
hacia atrás y luego automáticamente comienza a contar hacia adelante),
Countdown Repeat [CR] (El cronómetro cuenta hacia atrás y luego automática-
mente comienza a 1 minuto y vuelve a contar hacia atrás y Countdown Stop [CS]
(Cuenta hacia atrás y luego para). Oprima 2para seleccionar la opción.
1) Prima 3para seleccionar o modo TIMER (TEMPORIZADOR).
2) Prima 4e mantenha premido até os dígitos dos minutos começarem a piscar.
Prima 1para seleccionar os dígitos.
3) Prima 3, os dígitos dos segundos começam a piscar. Prima 1para seleccionar
os dígitos.
4) Prima 4em qualquer momento para memorizar os valores. O tempo programa-
do aparece em cima.
5) Prima 1para iniciar e parar o temporizador.
Utilizador pode optar por utilizar Contagem Decrescente e Depois Crescente (CU),
Contagem Decrescente e Repetir (CR) e Contagem Decrescente e Parar (CS).
Prima 2para seleccionar uma opção.
1) Premere 3per selezionare la modalità Timer.
2) Premere 4finché le cifre dei minute non lampeggiano. Premere 1per
selezionare le cifre.
3) Premere 3, finché le cifre dei secondi non lampeggiano. Premere 1per
selezionare le cifre.
4) Premere 4in qualsiasi momento per impostare i valori. Il tempo impostato
appare in alto.
5) Premere 1per avviare ed arrestare il timer.
E’ possibile definire i seguenti conteggi: alla rovescia/progressivo (CU o
Countdown Up), doppio alla rovescia a partire da un minuto (CR o Countdown
Repeat) e singolo alla rovescia (CS o Countdown Stop). Premere 2per selezionare
una opzione.
1) 3drücken, um den TIMER-Modus zu wählen.
2) 4drücken und halten, bis die Minutenstellen blinken. 1drücken, um die
Minuten einzustellen.
3) 3drücken und die Sekundenstellen blinken. 1drücken, um die Sekunden
einzustellen.
4) Jederzeit 4drücken, um die Werte beizubehalten. Die eingestellte Zeit erscheint
oben.
5) 1drücken, um den Timer zu starten und zu stoppen.
Der Bediener kann Countdown Up (nach oben) (CU), Countdown Repeat (wieder-
holen) (CR) & Countdown Stop (stoppen) (CS) verwenden. 2drücken, um eine
Option zu wählen.
1) Druk op 3om de TIMER-modus te selecteren.
2) Houd 4ingedrukt tot de waarde van de minuten knippert. Druk op 1om de
waarde te selecteren.
3) Druk op 3; de waarde van de seconden begint te knipperen. Druk op 1om de
waarde te selecteren.
4) Druk om het even wanneer op 4om de waarden te bewaren. De ingestelde tijd
wordt bovenaan weergegeven.
5) Druk op 1om de timer te starten en stop te zetten.
De gebruiker heeft de mogelijkheid om Aftellen en terug optellen (Countdown Up
of CU), Aftellen herhalen (Countdown Repeat of CR) en Aftellen en stoppen
(Countdown Stop of CS) te gebruiken. Druk op 2om de optie te selecteren.
7
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
Waterbestendigheid
//
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. (See Fig.1)
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué. (Voir Fig.1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo ( ) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água
salgada.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno ( ) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ( ) angegeben.
(Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
Als uw horloge waterbestendig is, staat er een metermarkering of ( ) op. (Zie
Fig. 1)
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de behuiz-
ing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
*Presión absoluta en libraspulgada
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
Fig.1
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij//
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la
pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des
piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA PILE DANS LE
FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El
tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa
en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso
real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por
um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando substituir a
pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da
pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da
bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA PARA
DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orolo-
giaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il
tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è
basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BAT-
TERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem
Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die
Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten
Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een verkoper of
juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de batterij op de terug-
stelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing. De
geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levens duur van de batterij kan variëren afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
8
6
INDIGLO
®
night-light/Veilleuse INDIGLO
®
/INDIGLO
®
night-light/ Luz noc-
turna INDIGLO
®
/Luce notturna INDIGLO
®
/ INDIGLO
®
Nachtlicht/ INDIGLO
®
nachtverlichting//
Press
4to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
Enfoncez
4pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
Presione
4para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU.
4,527,096 y 4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz
nocturna INDIGLO ilumina la cara completa del reloj por la noche y en condiciones
de baja luminosidad.
Prima
4para activar a luz. A tecnologia de electroluminiscência patenteada
(Números de Patente nos Estados Unidos 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz
nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de
fraca iluminação.
Premere
4per attivare l'illuminazione. La tecnologia elettroluminescente brevettata
(brevetti USA ni 4.527.096 e 4.775.964) dell'illuminazione notturna INDIGLO illu-
mina l'intero quadrante sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità.
4drücken, um das Licht zu aktivieren. Die für das INDIGLO Nachtlicht verwen-
dete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patentnummern 4.527.096 und
4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte
Zifferblatt der Uhr.
Druk op
4om de verlichting te activeren. Door de geoctrooieerde (Amerikaanse
octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waar-
van de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere
omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
1) 3drücken, um den Stoppuhr-Modus zu wählen. 1einmal drücken, um die
Stoppuhr zu starten.
2) Jederzeit 1drücken, um das Zählen zu stoppen. Noch einmal 1drücken, um
fortzufahren.
3) Zum Löschen 1drücken, um das Zählen zu stoppen. 2drücken zum Löschen.
Verwendung der Zwischenzeit-Funktion:
1) Während die Stoppuhr läuft 2drücken. Die angezeigte Zeit hält an. Das blin-
kende Minutensymbol zeigt an, das die Stoppuhr im Hintergrund weiter läuft.
2) 2noch einmal drücken, um die akkumulierte Zeit anzuzeigen. Die Stoppuhr
zählt bis zu 99 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden, bevor sie wieder bei
Null beginnt.
3) drücken, um die Zwischenzeit zu beenden. Zum Löschen 2drücken.
1) Druk op 3om de chronometermodus te selecteren. Druk één keer op 1om de
chronometer te starten.
2) Druk om het even wanneer op 1om de tijdmeting te stoppen. Druk opnieuw op
1om de tijdmeting te hervatten.
3) Om te wissen drukt u op 1om de tijdmeting te stoppen en vervolgens op 2om
te wissen.
Om de tussentijdfunctie te gebruiken:
1) Druk op 2terwijl de chronometer loopt. De weergegeven tijd blijft op het dis-
play staan. Het knipperende minutensymbool wijst erop dat de chronometer op
de achtergrond verder loopt.
2) Druk opnieuw op 2om de totaaltijd weer te geven. De chronometer meet tot 99
uur, 59 minuten en 59 seconden voor hij opnieuw vanaf nul begint.
3) Druk op 1om de tussentijdroutine te beëindigen. Druk op 2om te wissen.
5
Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo (cronómetro)/
Cronómetro/Cronometro/Stoppuhr/Chronometer (Stopwatch)/
/
1) Press 3to select Chrono mode. Press 1once to start Chrono.
2) Press 1at any time to stop counting. Press again to resume.
3) To clear, press 1to stop counting. Press 2to clear.
To use split function:
1) Press 2while stopwatch is running. Displayed time will freeze. Minute symbol
flashing indicates stopwatch is still running in background.
2) Press 2again to display accumulated time. Stopwatch will count up to 99
hours, 59 minutes and 59 seconds before starting from zero again.
3) Press 1to end split time routine. Press 2to clear.
1) Enfoncer 3pour choisir le mode Chrono, puis 1une fois pour le démarrer.
2) Appuyer sur 1en tout temps pour stopper le chrono. Enfoncer 1de nouveau
pour le remettre en marche.
3) Pour remettre à zéro, enfoncer d’abord 1pour l’arrêter, puis 2.
Temps intermédiaire :
1) Enfoncer 2pendant le fonctionnement du chrono. Le temps affiché s’arrêtera.
Un symbole clignotera pour indiquer que le temps s’écoule toujours en arrière-
plan.
2) Appuyer de nouveau sur 2pour afficher le temps accumulé. Le chrono ira
jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59 secondes avant de revenir à zéro.
3) Enfoncer 1pour quitter les temps intermédiaires, et 2pour remettre à zéro.
1) Oprima 3para seleccionar la modalidad de Chrono. Oprima 1para comenzar
Chrono.
2) Oprima 1en cualquier momento para parar la cuenta. Oprima nuevamente para
resumir.
3) Para borrar, oprima 1para parar la cuenta. Oprima 2para borrar.
Para utilizar la función de fracción:
1) Oprima 2mientras el cronómetro está en funcionamiento. La hora en la pan-
talla se congelará. El símbolo de minuto que se enciende intermitentemente sig-
nifica que el cronómetro está funcionando en el fondo.
2) Oprima 2nuevamente para mostrar la hora acumulada. El cronómetro contará
hasta 99 horas, 59 minutos y 59 segundos antes de volver a comenzar de cero.
3) Oprima 1para terminar la rutina de fracción de hora. Oprima 2para borrar.
1) Prima 3para seleccionar o modo Cronómetro. Prima 1uma vez para ligar o
Cronómetro.
2) Prima 1em qualquer momento para interromper a contagem. Prima outra vez
para retomar a contagem.
3) Para limpar a contagem, prima 1para interromper a contagem. Prima 2para
limpar.
Para utilizar a função Tempo Repartido:
1) Prima 2enquanto o cronómetro está a funcionar. O mostrador do tempo imo-
biliza-se. O símbolo dos minutos a piscar indica que o cronómetro ainda está a
funcionar em segundo plano.
2) Prima 2outra vez para mostrar o tempo acumulado. O cronómetro conta de
forma crescente até 99 horas, 59 minutos e 59 segundos antes de começar
novamente do zero.
3) Prima 1para terminar a rotina do tempo repartido. Prima 2para limpar o
mostrador.
1) Premere 3per selezionare la modalità Cronometro. Premere 1una volta per
avviare il cronometro.
2) Premere 1in qualsiasi momento per arrestare il conteggio. Premerlo di nuovo
per ricominciarlo.
3) Per annullare, premere 1per arrestare il conteggio e poi 2per annullarlo.
Per usare la funzione Tempi multipli:
1) Premere 2mentre il cronometro è in funzione, arrestandone la visualizzazione
sul quadrante. Il simbolo dei minuti lampeggia per indicare che il cronometro
continua a funzionare in modalità non prioritaria.
2) Premere 2di nuovo per visualizzare il tempo accumulato. Il cronometro con-
teggia fino a 99 ore, 59 minuti e 59 secondi prima di ricominciare di nuovo da
zero.
3) Premere 1per concludere la routine dei tempi parziali. Premere 2per annullar-
la.